Breakfast at CLAUS, Paris (France)

CLAUS

© Julie Mayer

Ok 1/ A lot of people have been talking about this place is since it has opened, in 2011. But I haven’t read so many comments in English, so the post may be a little bit useful.

2/I usually don’t promote restaurants serving breakfasts in Paris, because in Paris my walks outside in the morning, after giving my daughter to her child minder, are for a simple coffee. And also because it is hard to find a good honest breakfast for an affordable price. And you know, in France, 9 persons out of 10 eat breakfast at home.

3/And about brunches, (which, it has to be mentioned, are a different concept in France than in the UK, because in the UK people would also have lunch after their brunch), yes so about brunches in Paris, there is more knowledgeable people than me here.

The following place is the best place I know for having an excellent breakfast in Paris and not too expensive as well.

Not only the food is excellent, but also the quiet atmosphere and the staff.

Ok 1/ Beaucoup de gens ont déjà parlé de Claus, l’épicerie du petit-déjeuner, ouverte depuis 2011. Mais comme je n’ai pas vu beaucoup de posts en anglais à son sujet, cela peut servir d’en avoir un pour les English speaking people of Paris ainsi qu’un nouveau point de vue pour les French speakers !

2/ Je fais peu la promotion des petit-déjeuner à l’extérieur, à Paris, car lorsque je sors le matin après avoir déposé ma fille chez la nounou, c’est un café seul que je prends. Et j’ai l’impression que c’est à peu près le cas de beaucoup de monde. Dans les stats, en France, 1 personne sur 10 seulement petit-déjeune à l’extérieur de son foyer.

3/ Et à propos des brunchs, (je n’ai pas les stats) (et mentionnons qu’en France, un brunch équivaut à un petit-déjeuner + un déjeuner, tandis qu’au Royaume-Uni le brunch n’empêche pas de déjeuner par la suite), il y a des gens beaucoup plus connaisseurs que moi sur le sujet.

Claus, pour moi, est l’endroit rêvé pour prendre un petit-déjeuner excellent, varié, pas donné mais pas trop cher non plus, dans une atmosphère feutrée, au centre de Paris.

CLAUS INTERIEUR INTERIOR

© Julie Mayer

Quiet atmosphere (some people arrived later, calm people :) )

Une atmosphère paisible (des gens sont arrivés ensuite, mais des gens calmes :) )

CAFE COFFEE CLAUS

© Julie Mayer

Ok coffee

Un café pas mal

CLAUS SCONES

© Julie Mayer

Melting scones and quality butter. To make yours, you do like that ;)

Des scones fondants et du bon beurre. Pour en faire vous-même c’est comme ça ;)

CLAUS SCRAMBLED EGGS OEUFS BROUILLES

© Julie Mayer

Perfect scrambled eggs

Des œufs brouillés bien réalisés

CLAUS MUESLI

© Julie Mayer

The signature muesli, a bit too banana flavoured for me, but all in all, very good.

Le muesli spécial de Claus, préparé la veille. Le goût de banane est un peu trop marqué à mon goût, mais c’est tout de même très bon.

COQ OEUF EGG CLAUSCOQ 2 CLAUS EGG

© Julie Mayer

Finally, the half cooked egg, perfectly made.

(yes I am an egg fan. I’d like to add that I am not a glutounous glouton, it is not as bad as you may think, scrambled and half cooked eggs have been eaten during 2 different visits to Claus!)

Et pour terminer, l’œuf à la coque, parfaitement cuit.

(oui je suis fan d’œufs. J’aimerais préciser que je ne suis pas une gloutonneuse gloutonne, mon cas n’est pas aussi désespéré qu’il en a l’air, ces différents plats d’oeufs ayant été mangés lors de 2 occasions différentes !)

13-23 euros for a breakfast menu. Items also available separately.

Compter 13 à 23 euros pour un menu. Les aliments qui les composent sont également disponibles séparément.

14 rue Jean-Jacques Rousseau
75001 Paris

Open Mon-Fri 7.30 am – 6 pm
Sat– Sun 9.30 am – 5 pm

Moroccan vibes breakfast in Alfortville (France)

This is Mohamed’s breakfast. we’ve got bread, olive oil for dunking, orange juice and coffee.

For me, the olive oil, for dunking bread or for cooking an omelette, has been the core ingredient of the breakfasts I have had in Morocco.

Voici le petit-déjeuner de Mohamed. Nous avons du pain, de l’huile d’olive pour le tremper, du jus d’orange et du café.

Pour moi, l’huile d’olive, qu’elle ait été utilisée pour tremper le pain ou pour cuire une omelette, reste l’ingrédient fort des petits déjeuners que j’ai mangés au Maroc.

mohamed s breakfast
© Mohamed

Already existing recipes on breakfast-project.com / Les recettes qui existaient déjà sur breakfast-project.com

I realise that months ago I already had published some recipes, mostly from friends.

Here are the ones learnt at the 2010 breakfast-project brunch + a “personal creation” (the recipe containing spinash).

J’ai réalisé que j’avais déjà publié quelques recettes de petits-déj il y a quelques mois (…années !). Des recettes d’amis.

Voici celles que j’avais apprises lors du breakfast-project brunch 2010 ainsi qu’une “création personnelle” (la recette qui comprend des épinards).
- Soft boiled eggs and baguette

SOVANNA SOFT BOILED EGGGS on BAGUETTE

© Julie Mayer

- Lei’s spring soup

© Julie Mayer

- Ayurvedic soya soup

© Julie Mayer

- Miso soup

© Julie Mayer

- Baked creamy spinash and eggs

© Julie Mayer

Breakfast during the Cross Video Days, Stade de France, St Denis, France

Il y a quelques jours (les 16 et 17 juin), nous assistions à la première session des Cross Video Days, un événement dédié aux projets cross-médias*, organisé au Stade de France. Car le Stade de France est non seulement un lieu connu pour les matchs sportifs et concerts qui s’y donnent, c’est également un espace utilisé pour des conférences et autres événements comme celui-ci.

A few days ago (16-17 June), the first session of the Cross Video Days, an event dedicated to cross-medias* projects, happenend at the Stade de France. Because the Stade de France is not only a place for football games and concerts, it is also used for conferences and events like this one.


Cross Video Days Breakfast

Cross Video Days Breakfast with Raquel / Le petit déjeuner des Cross Video Days en compagnie de Raquel

 © Julie Mayer

Cross Video Days Breakfast, pains au chocolat, croissants et brioches

Pains au chocolat, croissants et brioches

 © Julie Mayer

Le petit-déjeuner que nous avons pris là-bas était délicieux (particulièrement les petites brioches rondes que vous pouvez voir sur les photos), nous avons mis plein de miettes. Ce fut aussi fut aussi un moment instructif puisqu’il a été possible de discuter avec les personnes qui font le cross-médias aujourd’hui.

Breakfast there was delicious (especially the small round brioches you can see in the pics), messy but yet instructive, as you get to talk with some of the people who are making cross-media projects nowadays.

Messy breakfast

Messy breakfast / Petit déjeuner "on en met partout"

 © Julie Mayer

The breakfast bar

The breakfast bar / le bar-petit déj

 © Julie Mayer

*CROSS-MEDIAS : principe de la mise en réseau des médias. Par exemple, un projet décliné et interagissant entre un site web dédié, les réseaux sociaux, la télévision, les SMS… Chaque média propose une partie du projet, avec un contenu complémentaire des contenus proposés sur les autres médias utilisés.

Web-documentary breakfast in Paris, France

En avant première, les photos du petit déjeuner qui feront partie de notre webdocumantaire, diffusion très bientôt

A sneak preview of the breakfast pictures that will be part of our web-documentary, to be on soon

http://www.rsf.org/webdoc/au_coeur_de_la_censure/

Libé coffee croissant orange juice jam butter baguette

Libé coffee / Café-Libé

 © Cyril Bitton

Coffe and radio

Coffe and radio / Café et radio

© Cyril Bitton

Tv remote

Tv remote / La télécommande

© Cyril Bitton

TV viewing

TV viewing / En regardant la télé

© Cyril Bitton

Newspapers

Newspaper / Journal

© Cyril Bitton

Breakfast and the world

Breakfast and the world / Le petit déjeuner et le monde

© Cyril Bitton

Breakfast in Glicourt, Normandy, France

Avec l’équipe de association “LES VOYAGEURS DE L’ART”, nous avons passé le week-end du 1er mai en Normandie, pas très loin de Dieppe.

Une superbe opportunité de partager idées et œufs brouillés.

With “LES VOYAGEURS DE L’ART” association team, we spent the 1st May week-end in Normandy, nor far away from Dieppe.

A great opportunity to share some ideas and scramble eggs.

© Adrien

© Adrien

Elise, qui a étudié en hotellerie-restauration et qui est maintenant sociologue de l’alimentation m’a appris cette recette dans laquelle il faut séparer le jaune du blanc avant de cuire les œufs.

Vous faites d’abord frire le blanc d’œufs avec du beurre (et du sel, du poivre, de la noix de muscade…) puis vous ajoutez le jaune et arrêtez de cuire avant que le tout ne soit complètement cuit.

Cela donne une texture différente de celle des œufs brouillés habituels.

Elise, who is a former hotellerie-restauration student and now a food sociologist taught me this recipe where you have to separate the yolks from the egg-white before cooking.

You first fry the egg-white with butter (salt, pepper, nutmeg…) then add the yolk and stop frying before it is totally cooked.

It creates a texture a bit different from the usual scrambled eggs.

© Adrien

+Bacon, pommes de terre et boudin noir, pour la English touch.

Pour nous rappeler nos origines nous avions aussi de la baguette (“tradition”, la baguette soi-disant inspirée de la baguette plus ancienne et plus chère que la baguette !), du beurre et de la confiture.

/// C’est ici que le lieu et les couleurs changent, car nous arrivons sous la véranda ///

+ Bacon, potatoes and black pudding/boudin noir for the anglo vibes.

To remember our origins we also had some baguette (“tradition” , the re-edited more expensive baguette!), butter and jam.

/// This is were places and colors change, because we are arriving in the veranda ///

© Julie Mayer

© Julie Mayer

© Julie Mayer

© Julie Mayer

© Julie Mayer

Et pour finir, le Pulco citron, la boisson au goût de l’enfance (au moins pour moi, d’autres n’ont jamais arrêté d’en boire).

And finally, Pulco citron, the lemon drink, a reminiscence from childhood (at least for me, some others never stopped drinking it).